最終更新日:2018年2月23日

7 英語名に関するQ&A

英語名に関するQ&A

Q&A一覧

Q7.1:国土地理院技術資料の英語による出典方法を教えてください

A7.1

国土地理院技術資料の英語表記は,Technical Report of the Geospatial Information Authority of Japan です.
例えば,「国土地理院(2017) 国土地理院技術資料E2-No.64 平成29年全国都道府県市区町村別面積調」は次のとおりです.
   Geospatial Information Authority of Japan(2017), Technical Report of the Geospatial Information Authority of Japan, E2-No.64, The Report of Statistical reports on the land area by prefectures and municipalities in Japan in 2017
 
なお,平成22年3月31日までの国土地理院英語名称はGeographical Survey Institute となりますので、
平成21年度以前に発表した国土地理院技術資料の英語表記は,Technical Report of the Geographical Survey Institute となります.
例えば,「国土地理院(2004) 国土地理院技術資料D1-No.419 湖沼湿原調査報告書(勇払地区)」は次のとおりです.
   Geographical Survey Institute (2004), Technical Report of the Geographical Survey Institute, D1-No.419, The Report of Lake and Wetland Survey of "Yufutsu Area" in Hokkaido.

ページトップへ

Q7.2:複製承認の出典明記は,どのように明記したらよろしいでしょうか?

A7.2

この地図は,国土地理院院発行の●●●を複製したものである.

This map is a reproduction of the ●●● published by Geospatial Information Authority of Japan

 

この地図の作成に当たっては,国土地理院発行の●●●を使用したものである.

This map is based on the ●●● published by Geospatial Information Authority of Japan

 

  • Digital Topographic Map 200000
  • Digital Topographic Map 25000
  • Digital Map (Basic Geospatial Information 200000)
  • Digital Map (Basic Geospatial Information)
  • Digital Map 25000(Land Condition)
  • Basic map for disaster restoration plan(DM)
  • Digital Map 5000000 Japan and Its Surroundings(Integration)
  • Digital Map 25000(Map Image)
  • Digital Map 50000(Map Image)
  • Digital Map 200000(Map Image)
  • Digital Map 250m Grid(Elevation)

ページトップへ

お問い合わせ

地図,測量,広報に関する質問等は,問合せフォームからお願いいたします.

なお,一般的な質問等は,各地方測量部又は以下の広報広聴室の窓口でも受け付けています.

広報広聴室
TEL:029-864-4462
   029-864-5953
FAX:029-864-6441
(土日祝祭日,年末年始を除く 8時30分から12時00分,13時00分から17時15分)