文字サイズ変更

  • 標準
  • 拡大
地理院ホーム  > ご質問・ご意見  > 地図と測量に関するよくあるご質問(FAQ)  > 7 英語名に関するQ&A 最終更新日:2014年2月26日

7 英語名に関するQ&A

英語名に関するQ&A

Q&A一覧

Q7.1:国土地理院技術資料の英語による出典方法を教えてください

A7.1

国土地理院技術資料の英語表記は,Technical Report of the Geospatial Information Authority of Japan です.

例えば,「国土地理院(2004) 国土地理院技術資料D1-No.419 湖沼湿原調査報告書(勇払地区)」は次のとおりです.

  • Geospatial Information Authority of Japan(2004), Technical Report of the Geospatial Information Authority of Japan, D1-No.419, The Report of Lake and Wetland Survey of "Yufutsu Area" in Hokkaido.

ページトップへ

Q7.2:複製承認の出展明記は,どのように明記したらよろしいでしょうか?

A7.2

この地図は,国土地理院院発行の●●●を複製したものである.

This map is a reproduction of the ●●● published by Geospatial Information Authority of Japan

 

この地図の作成に当たっては,国土地理院発行の●●●を使用したものである.

This map is based on the ●●● published by Geospatial Information Authority of Japan

 

  • Digital Map 25000(Map Image)
  • Digital Map 50000(Map Image)
  • Digital Map 200000(Map Image)
  • Digital Map 10m Grid(Elevation of Active Volcanos)
  • Digital Map 5m Grid(Elevation)
  • Digital Map 50m Grid(Elevation)
  • Digital Map 250m Grid(Elevation)
  • Digital Map 2500(Spatial Data Framework)
  • Digital Map 25000(Spatial Data Framework)
  • Digital Map 25000(Administrative Boundary & Coastline)
  • Digital Map 25000(Geographical Names & Public Facilities)
  • Digital Data 2km Grid(Geoidal Height)
  • National Atlas of Japan(CD-ROM edition)

ページトップへ

お問い合わせ

地図,測量,広報に関する質問等は,問合せフォームからお願いいたします.

なお,一般的な質問等は,各地方測量部又は以下の広報広聴室の窓口でも受け付けています.

広報広聴室
TEL:029-864-4462
   029-864-5953
FAX:029-864-6441
(土日祝祭日,年末年始を除く 8時30分から12時00分,13時00分から17時15分)

ページトップへ